REPOSITÓRIO INSTITUCIONAL UERGS

Práticas do tradutor e interprete de Língua Brasileira de Sinais na sala de aula regular: dados do município de Cruz Alta, RS

Mostrar registro simples

dc.contributor.advisor Rech, Tatiana Luiza
dc.contributor.author Farias, Laura Pereira
dc.date.accessioned 2022-08-08T10:58:12Z
dc.date.available
dc.date.issued 2019
dc.date.submitted 2019
dc.identifier.uri https://repositorio.uergs.edu.br/xmlui/handle/123456789/2310
dc.description.abstract O presente trabalho intitulado “Práticas do Tradutor e Intérprete de Língua Brasileira de Sinais na sala de aula regular: dados do município de Cruz Alta, RS”, buscou como objetivo principal fazer uma reflexão sobre as práticas destes profissionais em sala de aula regular da rede pública nos níveis dos Anos Finais do Ensino Fundamental e do Ensino Médio no município de Cruz Alta. Ao encontro disso, este estudo teve como questão-problematizadora: Como os Tradutores Intérpretes da Língua Brasileira de Sinais atuam em sala de aula, com turmas regulares dos Anos Finais do Ensino Fundamental e do Ensino Médio, no município de Cruz Alta, RS? A escolha da temática justifica-se por ser uma profissão relativamente nova e, de certa forma, ainda em fase de adaptação, porém muito importante para o processo de inclusão do aluno surdo ou com deficiência auditiva na sala de aula de escolas regulares. Metodologicamente, trata-se de uma pesquisa qualitativa. Para isso realizou-se um mapeamento com o intuito de pesquisar quais as escolas que estes profissionais atuam, a fim de verificar, como ocorrem as suas práticas no meio educacional. Inclusive, foi realizada uma análise acerca da legislação referente a essa nova profissão. Os sujeitos participantes da pesquisa foram 04 (quatro) Tradutoras Intérpretes da Língua Brasileira de Sinais. Essas profissionais atuavam no ambiente escolar de ensino regular desde o Ensino Fundamental ao Ensino Médio, tanto em escolas municipais quanto estaduais. Dando prosseguimento as etapas da pesquisa, como instrumento de coleta de dados foram utilizados questionários semiestruturados aos sujeitos dessa investigação. Após o recebimento dos questionários, as respostas foram organizadas por meio de exercícios analíticos. A pesquisa possibilitou compreender como ocorrem as práticas do profissional Tradutor e Intérprete de Língua Brasileira de Sinais nas escolas pesquisadas, onde esse profissional tem um trabalho muito importante para a inclusão do aluno surdo na escola regular, sendo assim, é considerado instrumento de mediação na comunicação e, consecutivamente, indispensável nos processos de ensino e de aprendizagem. A formação desse profissional, bem como suas funções estão asseguradas e regulamentadas por lei e suas práticas são importantíssimas no meio educacional, especialmente em situações de adaptação, mas dependem do conhecimento e aceitação da comunidade escolar para que tenha resultados positivos e satisfatórios no processo de inclusão.
dc.language.iso 200713s2019####bl##################por##
dc.subject Produção intelectual - Uergs
dc.subject Libras - Intérprete
dc.subject Língua brasileira de sinais - LIBRAS
dc.subject Trabalho de conclusão de curso
dc.subject Educação inclusiva
dc.title Práticas do tradutor e interprete de Língua Brasileira de Sinais na sala de aula regular: dados do município de Cruz Alta, RS
dc.type Arquivo digital
local.degree.date Unidade em Cruz Alta
local.degree.grantor Universidade Estadual do Rio Grande do Sul
local.description.areasdoconhecimento M376 (816.5Cruz Alta)


Arquivos deste item

Este item aparece na(s) seguinte(s) coleção(s)

Mostrar registro simples